Non il ne s’agit pas de nouveaux appareils révolutionnaires, d’iPhone Killers ou autres gadgets high-tech, mais d’une vague de « francisation » de mots anglais décidée par la Commission Générale de Terminologie et de Néologie et publiée dans le Journal Officiel du 27 décembre 2009. Vous l’aurez certainement compris il ne faut désormais plus dire Smartphone, mais OrdiPhone ou Terminal de Poche si l’on veut parler en bon français.Parmi ces très étranges traductions, on aura entre autres dans le désordre :
- Opt in et Opt out ( Option d’adhésion et Option de Retrait ) remplacé par consentement préalable ou accord tacite résiliable à posteriori… pour ceux qui n’ont pas suivi, il s’agit des newsletters ou devrais-je dire des lettres d’information !
- Pour les Registrar, société gérant les noms de domaine, ce sera Registraire ou Bureau d’Enregistrement !
- Les opérateurs virtuels de téléphonie mobile ( Mobile Virtual Network Operator ) doivent désormais être appelés Opérateur de Téléphonie Mobile Sans Réseau…
- Pour ce qui est du terme Folksonomie désignant un système de classification collaborative adopté par les internautes, il devient « Indexation Personnelle » !
De nouveaux mots qui vont s’ajouter à la longue liste de mots francisés et rarement utilisés comme les Téléversants pour Uploaders, Mots-Clés pour Tags, Baladodiffusion pour PodCast, sans oublier bien sûr les fameux Gratuiciels et autres Bogues…